Språkkurs
Categories: Brittiskt allmänt, SpråkTuesday, Nov 5, 2019
+ Det ryktas att Johnsons nya valkrets blir Rutland and Melton (maj. 23,000+). Melton Mowbray är berömt för sina fläskpajer. Pork pie = rhyming slang for “lie” (e.g. “telling porkies”).
+ H:et i ghost sattes dit av en flamländsk boktryckare under medeltiden, för han tyckte det såg så fånigt ut med gost, som i vårt eget “gast”, snarare än det flamländska gheest.
+ Uttrycket Old Blighty för “England” är arméslang från första världskriget. En blighty var en krigsskada allvarlig nog att få en hemskickad. Men det kommer inte av blight, som i “härja, spoliera”, utan från hindis wilayati som uttalas bilati på “vulgär-urdu” (enligt OED).
+ I morgon ska jag köpa ett exemplar av “Lär dig vulgär-urdu i fem enkla lektioner”.
November 6th, 2019 at 1:42 am
GosT ar valdigt mycket intressantare an Ghost, sa ingen aning om vad den dar flamlandaren svamlar om. Eh, vanta, “medeltiden”? Trodde du pratade musik.
November 6th, 2019 at 10:55 am
Tack för utredningen om Old Blighty. Dök upp häromdan i en kommentar på The G, utan “Old” och förvirrande nog stavat med litet b. (Fast “hinduiska” har nog inte använts som benämning på språket sen 1800-talet.)
Det vore spännande med en källa till uppgiften om den flamländske boktryckaren.
Fick mej hursomhelst att slå upp “gäst” i SAOB: “av den germ. stammen gasti-, motsv. ieur. ghosti- i lat. hostis, främling, fiende”.
November 6th, 2019 at 11:05 am
Heter det “hindi”, som på engelska?
Närmaste källan till “ghost” är OED: “The sp[elling] with gh- is first recorded in Caxton’s works and is there prob. due to Flem. “gheest”. Caxton alltså han som på 1400-talet introducerade den första tryckpressen i England.
November 6th, 2019 at 12:05 pm
Då skyller vi på Caxton! Gh- var å ena sidan ingen ovanlig kombination i medeltida flamländska/nederländska, å den andra var det kanske just bara ordet “gheest” som hade en nära engelsk anförvant. Per Odenstens debutroman heter “Gheel” men den staden stavas idag sen länge Geel.
Hindi, jajamän! (Jfr hindustani.)
November 6th, 2019 at 12:31 pm
Har det inte också att göra med att bokst “g” framför “e” ofta blir mjukt (“dje-“) men blir hårt om man klämmer in ett “h”? Vilket ju inte är fallet med “g” framför “o”, så att h:et i ghost egentligen inte behövs?
Ska rätta “hindi”! Pinsamt…
November 6th, 2019 at 12:51 pm
Kan ha att göra med de mjuka “e” och “i”, kan vara en stavningspåverkan från franskan – som i namnet Ghislaine (“gisslan”!). Jag hoppas åka till Antwerpen snart, då får jag luska i saken.