Namnfråga
Categories: SpråkWednesday, Aug 12, 2015
Avd. tyska efternamn…
Jag har just köpt en bok (med)författad av Hartmut Aufderstraße. För fyrtioåtta år sedan sköts Benno Ohnesorg till döds av polisen under en demonstration i Väst-Berlin. Var kommer dessa vagt poetiska namn ifrån? Och betyder inte auf der Straße stehen att man står på gatan, utfattig, arbetslös, liksom…?
August 13th, 2015 at 7:18 am
Neugeboren, Jay, Galenskap och återhämtning: vägar till ett nytt liv för psykiskt sjuka människor, Natur och kultur, Stockholm, 2001
August 13th, 2015 at 7:44 am
Det låter både som ett lästips och ett exempel på passande namn…!
August 13th, 2015 at 11:56 am
Tror att jag har nämnt honom tidigare ,men Lenins rival och kumpan Alexander Helphand hade ett underbart gangstermässigt och passande namn. Dessutom är det tydligen inte “gjort på engelska” utan från början en transkription av hans “riktiga” namn Gelfand.
August 13th, 2015 at 4:46 pm
Dina exempel påminner lite om alla dom där knäppa holländska namnen (Niemandsvriend, Zonderkop, Naaktgeboren, …) som brukar förklaras med att holländarna inte tog Napoleon på något större allvar när han införde obligatoriska efternamn i början av 1800-talet. (Fast det är nog mest är en skröna — har för mig att de flesta av de namnen är antingen platser eller utländska namn som fått en mer holländsk stavning.)
En variant som kanske är mer aktuell här är judiska namn där speciellt fattiga judar lär ha tvingats på otrevliga namn av illvilliga byråkrater.
Fast Aufderstraße kan ju annars vara ett exempel på att folk som skriver nybörjarböcker måste ha roliga namn, jfr exempelvis den gode Dennis Gotobed som alla som läste engelska på 70-talet torde minnas.
August 13th, 2015 at 4:53 pm
Aha, napoleonska namnlagar kan jag! 1791 släpptes alla restriktioner på namn i Frankrike och man fick kalla sig allt från Mort Aux Aristocrats till Café Billard. Vid pass 1803 hade det fötts så många barn med namn som Voltaire och Marat att man började frukta de psykodynamiska krafter man släppt loss. Därav 1803 års lag.
(Mer här: http://www.pressyltaredux.com/manwalking/pdf/names.pdf)
August 14th, 2015 at 10:20 am
Legenden säger att det en gång i tiden har funnits en rabbin i New York med namnet Shaun Ferguson. Innan han kom till USA, har han förberett ett bra namn, för det har sagts att där hade de problem med de krångliga östeuropeiska orden. Framme på Ellis island var det dock så stressigt, att tillfrågad om sitt namn svarade han på yiddish “schon vergessen” …
August 14th, 2015 at 10:36 am
Underbart! Det fanns ju också en domare i New York som hette Schmuck i efternamn, och som nekade alla ansökningar om namnändringar med åsikten att om han kunde leva med ett sådant namn, så, ja… what’s your complaint?
August 14th, 2015 at 8:29 pm
Påminner om din UNDERBARA essä om namnrätt (i “Endast propagandan är sann”, om jag minns rätt).
Googlade snabbt kring namnet Aufderstraße, som har en nära släkting i namnet Aufderstroht (“på stråt” / “på stritan”); båda är tydligen vanligast i Nordrhein-Westphalen, “framför allt mellan Minden och Gütersloh”. Enligt någon. Varifrån namnen kommer verkar ingen veta. Kanske från vagabonder, kanske från någon som hade sitt hus särdeles nära byns huvudgata.
August 15th, 2015 at 6:04 pm
Tack, Rasmus, texten jag länkade till ovan är den engelska versionen av samma essä…
Sedan har vi ju ett av de underbaraste namn som finns, även om det är “arrangerat”, snarare än taget: Friedensreich Hundertwasser (född Stowasser)…
“His adopted surname is based on the translation of “sto” (the Slavic word for “(one) hundred”) into German. The name Friedensreich has a double meaning as “Peace-realm” or “Peace-rich” (in the sense of “peaceful”). Therefore, his name Friedensreich Hundertwasser translates directly into English as “Peace-Realm Hundred-Water”. The other names he chose for himself, Regentag and Dunkelbunt, translate to “Rainy day” and “Darkly multi-coloured”.
(https://en.wikipedia.org/wiki/Friedensreich_Hundertwasser)
Skulle jag följt samma namnschema skulle det nog blivit Gunnar Grünschwarzgestreift.
August 16th, 2015 at 3:41 pm
Har tyskan rekord när det gäller lustiga efternamn?`Jag vet inte men det finns i alla fall flera sajter på nätet kring temat “lustige Nachnamen”. Där möter man allt från namn med anspelning på kroppsliga funktioner till politiskt inkorrekta efternamn som fortfarande lever kvar.
Jag skulle inte vilja byta identitet med Frau Hildegard Judenfeind. Hon arbetar i alla fall inom den katolska missionen i Indien och är specialist på stöpning av sakrala ljus.
August 16th, 2015 at 5:05 pm
Klaus Stichweh hänvisar antropologen Hans Peter Duerr till i förordet till sin spännande “Drömtid”, en bok som bär uppenbara spår av bekantskap med en del av 70-talets psykedeliska motkultur. Ärret efter en injektionsspruta?
Sedan kan man verkligen undra varifrån hjältetenoren Siegfried Jerusalem fick sitt ståtliga namn. Ja, han har givetvis spelat Siegfried – men det var ju långt efter att han gavs dessa båda namn.
August 16th, 2015 at 6:27 pm
En del av de märkligaste “tyska” efternamnen är ju i själva verket gamla judiska namn – ett fascinerande område som borde skrivas mera ingående om. Jag hade t.ex. en kollega som hette Fajnzylber en briljant ekonom som tyvärr dog i unga dagar. Mina kollegor Bauernfeind, Kornfeind och Teufelsbauer hade nog däremot sina namn från en mera lokal tradition som jag tyvärr inte vet mycket om.
Hundertwasser sålde väl ut ,mot slutet och formgav bla. bensinstationer, rastställen och sopförbräningsstationer. Wien blev, skrev en journalist, “verhundertwasserisiert”.
August 16th, 2015 at 6:40 pm
“Hans namn betyder att han är född i en hydda.”
– En upptänd Sven Hedin (tror jag, eller var det Böök?) försöker hjälpa till med att mytologisera Hitler som den verklige urmannen, raka vägen från grottan. Järn-Hans, skulle man ha sagt idag. 😉
August 16th, 2015 at 7:09 pm
Bengt O, “verhundertwasserisiert” tar jag till mig, med omedelbar verkan. Vielen dank!
August 17th, 2015 at 8:31 pm
Bengt O, “otrevliga namn” artikeln jag länkade till tidigare handlar om en grupp av märkliga judiska namn. Gott om exempel och anekdoter, inklusive varianter av “jag skrev vad du sa”.
(Namnet Fajnzylber/Feinsilber är förstås för trevligt för att finnas med i den artikeln. Det verkar finnas en massa varianter av yiddish-stavningen, men just Fajnzylber dök upp i den här artikeln, om hur moderna franska namnlagar hindrar judar från att byta tillbaka till gamla familjenamn.)
August 17th, 2015 at 10:01 pm
Charles Krauthammer och Lawrence Eagleburger går rimligen tillbaka på tyska namn, men Eagleburger låter också passande amerikanskt. One Eagle Burger with fries, please!