Engelska ord
Categories: SpråkThursday, May 7, 2020
Två av de vackraste orden som finns på engelska språket – när de står tillsammans – är “extra usage”. Det innebär att en klient köper utökad sändningsrätt för en voiceover man gjort, i dagens fall ytterligare tolv månaders sändning av Dettolreklamen jag gjorde i fjol, på tv och online (i Republiken Irland av alla ställen). Skrammel, skrammel säger det i kassan, utan att man behöver lyfta ett finger. Jag känner mig lite grand som rentier…
Vad gäller andra ord och uttryck på engelska. Jag har bara sista tjugo sidorna kvar av första groven på översättningen. Därpå följer några dagars välbehövlig paus, följt av revideringar – alltså i princip det verkliga jobbet. Så jag ska återkomma med ett antal oknäckta nötter framöver, om det passar. Jag uppskattar verkligen alla era förslag och tankegångar, och språkfrågor är ju dessutom något som särskilt engagerar läsekretsen här.
Låt mig bara ta upp ett exempel nu, som smakprov. Ordet “fund-raiser” (med eller utan bindestreck). Antingen som ett evenemang där man samlar in pengar, eller en person som ägnar sig åt sådant. Det intressanta är ju att vi inte har så mycket sådant i Sverige. Våra valkampanjer bekostas ju mest med skattemedel, likadant står staten för mycket av det som är välgörenhet i USA. Jag har princip bara hittat “[penning]insamlare”. Låter lite kantigt, men vi får se.
Nu ska jag öppna en flaska ‘Silver Ghost’, en mycket vänskapligt inställd chilensk Cab-Sauv. Skål!
May 7th, 2020 at 6:29 pm
(en snabbkik pa svenska medier ger vid handen att fundraiser ofta oversatts som fundraiser, s k fundraiser, fund raiser, fund-raiser, eller “fundraiser”. sa har du nagra alternativ att valja pa…)
(det verkar inte vara nan brist pa kommitteer for fundraising
May 7th, 2020 at 6:34 pm
(daremot brist pa slutparenteser. nar far jag den dar EDIT knappen jag tjatat om 😀 )
May 7th, 2020 at 6:39 pm
Ha…! Men jag vägrar böja mig för angliseringen, bara vägrar!
Jag vet inte ens om man kan ha en Edit-knapp på WordPress, faktiskt. Jag har inte sett något sådant alternativ i inställningarna, i alla fall…
May 7th, 2020 at 7:07 pm
Sjalv har jag problem med svenskifieringen, efter att ha hittat en forpackning knackebrod i min lokala coop med namnet “Mjölk”. Lite osaker pa min plats i tillvaron for tillfallet.
May 8th, 2020 at 7:37 am
Här kör vi med lite mer dold finansiering. Det ser ju inte riktigt bra ut att köpa politiker så där som de gör utrikes. eller hur var det nu …
https://www.dn.se/nyheter/sverige/ewa-stenberg-lobbyisternas-hemligheter-skyddas-av-politikerna/
May 9th, 2020 at 11:46 am
Ordet recett har levt kvar i “recettmatch”, så här finns chansen att försvenska fundraisern till t ex recettjippo.
May 9th, 2020 at 12:48 pm
Det visste jag inte! Är det lite retro över det…?
May 9th, 2020 at 1:18 pm
Lite retro är det nog (det är bara SAOB som listar sammansättningar med recett-) men jag tycker det är en lika udda som omedelbart begripligt svensk term för den där specifikt amerikanska företeelsen.
May 9th, 2020 at 1:27 pm
365 traffar pa google, de flesta kopior av samma artikel med “sa kallad recettmatch”, en “vad ar en “recettmatch” för nat?” och robert perlskog bland topp 10, ett klagomal pa obegripligt sprak i en boxningsbok lite langre ner bland de cirka 70 lankar som google orkar ge dig, plus https://svenska.se/tre/?sok=recettmatch antyder val att “retro” kanske inte ar ratt ord 🙂
(fast ser nu att “recett” faktiskt finns i SAOL sa Olov skulle nog fa poang for det dar i Alfapet, trots allt. Attans.)
May 9th, 2020 at 1:49 pm
Just “recettmatch” använde jag ett par gånger i översättningen av Alex Fergusons memoarer utan att motta ett enda klagomål i efterhand – och då har den ändå gått rätt bra som ljudbok 😉
May 9th, 2020 at 2:07 pm
Kanske darifran Perlskog fick ordet? 😀
May 9th, 2020 at 4:41 pm
Ha ha! Nej, den kunde nog Perlskog ändå. Han är den språkligt rikaste svenske sportkommentatorn idag. Handbok som ju är en rätt enahanda bollsport är kul att titta på när Perlskog och Claes Hellgren refererar: exakta idiom och trygg fackkunskap kryddat med avmätt stockholmshumor.