Rapport från fronten
Categories: SpråkSaturday, Feb 16, 2019
Har nu efter ett par dagar upptäckt att det faktiskt är rätt skoj att översätta! En kombination av att skriva uppsats och lösa korsord utan facit. Det förra i den meningen att frågeställningen är i förväg fastlagd, det senare i att det finns ett nära nog oändligt antal möjliga lösningar.
Jag hade i bakhuvudet tanken att det här hantverket också skulle ge mig vissa ledtrådar (tekniska, prosodiska) om ett par framtida romanprojekt jag sitter och ruvar på. Och det är precis vad som håller på att hända. Väldigt lärorikt.
Detta bortsett från att man också lär sig massa nytt, inte minst om irländsk engelska i det här fallet. Långt bak i minnet hade jag hört ordet “streel” förut, men inte “dreeping”. Det är korsordsmänniskan i mig som bara tackar och tar emot.
Jag kommer säkert att be om råd av min suveränt kunniga läsekrets vid flera tillfällen framöver, men ska be att få börja med detta. Svenska Wiki hjälper inte, men finns det någonstans en lista över äldre (förra sekelskiftet, säg) svenska uttryck för människotyper ur den alternativa/undre världen, som exempelvis “kladdmånsar”, “puttefnasker”, “nattfjärilar”, “stjärtgossar” och så vidare. Vore hemskt hjälpsamt.
February 18th, 2019 at 12:54 pm
Ser fram emot fler rapporter från arbetet! Ska luska bland kollegerna om efterfrågad samling finns, annars har Ord för ord från 1984 kvar en hel del äldre uttryck.
runeberg.org/ordforord/
Och eftersom du frågade först har du första tjing på den här volymen:
https://www.bokborsen.se/view/Ulla-Britt-Kotsinas/Stockholmsslang-Folkligt-Spr%C3%A5k-Fr%C3%A5n-80-Tal-Till/6404837
February 18th, 2019 at 1:45 pm
Tack för det, Olov! Ska titta närmare.
February 18th, 2019 at 8:43 pm
Man läser aldrig så noga som när man är tvungen att översätta något. Från mina egna korta erfarenheter som översättare minns jag att det verkligt svåra och intressanta var att jag krockade med mina egna begränsningar i svenska språket – att förstå vad författaren avsett var sällan det största problemet, utan att ge uttryck åt det på svenska.
Kotsinas är en klassiker. Jag har för mig att det finns ännu en klassiker på området, men hittar den inte nu. Kanske kan du ha nytta av den här sajten:
http://leonisslanglexikon.ownit.nu/
February 18th, 2019 at 9:02 pm
Bra, Håkan, tack för det!