En man
Friday, November 14th, 2014Moa Matthis – eller jag kanske hellre borde säga “en Moa Matthis”? – recenserar Johan Hakelii nya bok om engelska excentriker, trots att detta är ett glasklart fall av the less said the better… Matthis använder nämligen genomgående pronomet “en” i stället för “man”, som i “Om en vill vara riktigt snäll så…”.
Detta kan jag förstås inte tolka som annat än ytterligare ett utslag, en blemma på det språkliga ansiktet, av den ideologiskt bankrutta och politiskt kontraproduktiva henifieringen av svenskan (här ett PS till den posten), och hur man tänker eller inte tänker på svenska.
I det här fallet får Matthis naturligtvis markera sin opposition mot ordet “man” hur mycket hon vill, jag har inget problem med det. Det är bara att det att det är så totalt stendövt. Hon hör uppenbart inte vad hon skriver, för hon låter ju som en tobakstuggande odalman i motvind, eller i Dalsland nånstans: “En schka itte schläppa kon ut på betät för’n’s röbbeterna e skördat…!”
Liksom… I dunno. I despair.
(PS: Fan, jag stavade Moa Matthis efternamn fel i den ursprungliga posten… Olyckshändelse? Eller ett freudianskt You say one thing and mean your mother?)
(PPS: Tur att hon inte hette Mathiss i alla fall… Dumb waiter på engelska)