Wiesz, że to ma sens!
Categories: SpråkMonday, Feb 7, 2011
Nån har googleöversatt Pressylta till polska! Och plötsligt fattar jag vad jag pratat om under alla dessa år…! Incredible…
(Om det fortfarande är nån som inte nått samma klarhet, så beror det nog på att det ska vara en prick över andra z:at i rubriken… men det vet jag inte hur man åstadkommer i WP – nu fixat! Tack för pricken, Bodil! I owe you one… Fan, stryk det, det lät aningen obscent…)
February 7th, 2011 at 12:57 pm
Intressant! “Panama” heter tydligen “iwolzc” på polska.
Med hälsningar från szalotka Flarnfri
February 7th, 2011 at 3:04 pm
Visst är det kul att se vad olika bloggar i rullen heter! Tidens tecken blir “Znaki czasu”. Och Bodils Under pausträdet, av nån anledning, “W off-drzewo”…
February 7th, 2011 at 5:11 pm
Ja “woff” är ju inte så tokigt i sammanhanget…
February 7th, 2011 at 5:36 pm
Hehehe… Vi får nog vänta på smarta typer som Bodil och Marlena och Constanze att reda ut det här. Dom kan ju alla språk i hela världen.
February 7th, 2011 at 8:55 pm
Hallo där.. kan bara säga “te med citron” på tjeckiska, och så en fras till, som får folk att ramla av stolarna. Fast själv vet jag inte vad den betyder. Så långt sträcker sig mina kunskaper i slaviska språk.
February 7th, 2011 at 9:24 pm
Oj, vad kan det vara…? Berätta mer!
Jag fick lära mig en obscenitet på ryska, när jag läste gymnasieryska, det lät som “jop tvoi mamu” – och jag tror jag kommer ihåg vad det betyder…
På tal om vilket: jag brukade spela gitarr i en bluegrasstrio som hette “Cherrypickin’ Motherfuckers”. Kända blev vi aldrig, men väldigt påtända.
February 8th, 2011 at 12:26 pm
Du milde!! Och det törs du berätta? 😉
February 8th, 2011 at 12:47 pm
Jag har inga hemligheter för världen, Malou…!
February 8th, 2011 at 1:00 pm
ż (du kan väl klistra in det)
February 8th, 2011 at 1:44 pm
Spassiba, som det nog inte heter på polska…
February 8th, 2011 at 2:03 pm
Bodil = räddaren i nöden.