“Den tråkiga nya globalromanen”
Categories: KulturelltMonday, Feb 15, 2010
Den utmärkte Tim Parks bloggar på NYRB om “den tråkiga nya globalromanen”, som i syfte att göra det lättare för den engelske översättaren skär tillbaka på språklig subtilitet, på konstiga namn, på alltför inhemska särdrag. Jag läser inte många romaner nuförtiden, och jag har en känsla av att Parks just talat om för mig varför.
[-“Varför är Tim Parks ‘utmärkt’…?” hör jag en del av er fråga. Därför att han en gång i samma tidning sågade Salman Rushdies ‘The Ground Beneath Her Feet’ (det kostar $3 att läsa den), och specifikt Rushdies övergripande anspråk på att själva historieberättandet förlänar en moralisk – t.o.m. politisk – fördel åt historieberättaren, som om skönprosan är inbyggd i en frihetsälskande vänster-om-mittenposition, medan slavägare och militärdiktaturer bara kan sakprosa.]
February 15th, 2010 at 7:29 pm
Den gode Orthofer på LIterary Saloon anser att mr Parks överdriver en del.
http://www.complete-review.com/saloon/archive/201002a.htm#qn3
“The Ground Beneath Her Feet” sågade jag själv alldeles gratis. Efter tretti sidor for den i väggen för vidare befordran till Myrorna.
February 15th, 2010 at 7:35 pm
Tack för länken, Olov. Orthofer har några bra poänger, men å andra sidan är ju Pressylta som du vet ‘The Home of the Overdrift’…
February 15th, 2010 at 8:17 pm
“Skär tillbaka på”?
February 15th, 2010 at 9:04 pm
Helt rätt, Bodil, det var en en slarvig, skriande anglicism… “Cut back on” alkohol, ciggar, sex – det handlar om vår gamla bekant att skära tillbaka på “overdrift”.
February 16th, 2010 at 6:04 am
Det var bara så fascinerande grällt för mig som inte är van vid uttrycket. Försäkta!
February 16th, 2010 at 9:02 am
“THe Home of the Hyperbol” är ännu mer till punkten.